38一下 today: 【英國腔】最容易讓人翻白眼的一句英文:「Don’t be offended 別覺得冒犯」

2018年3月14日 星期三

【英國腔】最容易讓人翻白眼的一句英文:「Don’t be offended 別覺得冒犯」



VO 導讀:本文原標題為<【英國腔】在英國最討厭聽到這 3 句話:Don’t be offended, We need to talk 和 I’ll think about it>;出自「London Walker 倫敦走著-張傑旅行短篇」:關於張傑,現居倫敦,常在英國德國間往返,文章多關於歐洲的俗民生活體驗。網路居所:張傑 Facebook 粉絲專頁張傑旅行短篇部落格

在英國生活了這麼些年,也算是和英國人常相處,老實說因為英國人不喜歡衝突,所以在說話和言行舉止上都會特別的注意。像是你去任何的商店或是餐廳,店員多半會主動問好;或是常把 Sir 和 Madam 這種尊稱以及 Please, Sorry 掛在嘴邊。但也就是因為他們這樣小心翼翼的隱藏自己的真實想法,有時反而會在溝通上讓人猜不懂他們到底想要說什麼而讓別人更加的不爽。以我過去和英國人交手的經驗,只要聽到他們說出這 3 句話,那就是他們無意,但卻會讓人生氣的起手式。以下就是我聽見這 3 句話時發生的真實案例:

Don’t be offended 別覺得冒犯

我房東因為精神狀態不佳,所以在居住了一段時間後,我們都是和房東的媽媽,一位是個快 80 歲的老太太談論房租的事宜。在最近一次談話中,他希望我把廚房中的日本和韓國泡麵擺進櫃子裡,他是這樣說的 “Don’t be offended, I don’t like the kitchen looks like the Chinese supermarket" 當下我就氣爆了,直接對他說,你這是種族歧視,像中國超市又如何?他試圖再解釋,但我已經感受到種族歧視了,這個腦漿已經固化的太太再解釋也沒用,我直白說我不想聽,於是他就轉移話題。

當你說出了「Don’t be offended 別覺得冒犯」,其實早就知道接下來要說的話會冒犯到對方,那多說這一句一點意義也沒有,反倒不如都不說,直接告訴我把泡麵擺進櫃子裡就好了。所以我很討厭聽到有人說 Don’t be offended,現在只要有人說這一句,我就會說那我不想聽。

We need to talk 我們需要談談

當你聽到「We need to talk 我們需要談談」這句話時,其實就是事態嚴重的時候了。但我很常遇到英國人明明就是小事一件,卻和我說「We need to talk 我們需要談談」,讓我當時一顆心懸著,想說出了什麼問題嗎?結果不就是芝麻綠豆的破事兒。

有一次最讓人生氣的是我收到了一封主旨為「We need to talk」的 email,當時只是在手機上推播出的訊息,讓我擔心了一下。結果一查看,竟然是英國的影音娛樂訂閱系統 NOW TV 寄給我的廣告信,內容說如果我再不訂閱,就會錯失大好優惠。當下我立馬把這個這個寄件者設定為黑名單,直接進垃圾桶。

I’ll think about it 我會考慮

就像我前面提到的,英國人不喜歡衝突,拒絕別人也不會明說,而「I’ll think about it 我會考慮」這句話就是他們經常用來拒絕別人的說詞。而且當在中文語境中說我會考慮,多半在過一段時間後會給對方考慮後的決定,是要還是不要;但很多英國人說完「I’ll think about it 我會考慮」後,其實就已經假設你知道他拒絕你了,所以不會再有任何回音了。

如果一開始來到英國,不了解當地的語言文化,像是去租房子,找工作時,雇主或房東說了「I’ll think about it 我會考慮」,結果你就乖乖的等待回覆,其實對方在那個當下就已經拒絕你了。有時候直接一點其實會更有效率,雙方都省時間呀!

可能上述 3 句話在其他英語系國家的人也會使用,但我只能就個人在英國生活的經驗分享給大家,不代表所有的英國人都愛說這些話哦!以後聽到這 3 句話要想想說話人真正想要表達的意思。但我還是很討厭聽到這 3 句,直接一點,老是說話拐著彎,雞雞歪歪的更讓人覺得反感。

你的按讚、分享,都是張傑持續寫作部落格的動力來源,多謝!

【大馬&新加坡最漂亮正妹】你Follow了嗎?